2020年11月20日
[Có tiếng Việt] オンラインでの日本語会話の練習
シンチャオ!
11月18日、北海道教育大学の学生からの依頼があり、
現地で日本語を学習する学生へのインタビューがありました。
インタビュー内容は、事前に知らされていたので、
学生たちはある程度答えを日本語で用意してインタビューに臨みました。
ですが、やはり普段とは異なる日本語のスピード、日本語の使い方に、
戸惑うことも多かったり、間違えてしまったらどうしよう?という不安のせいか、
はじめのうちは緊張していました。
それでも、一生懸命相手の話を聞き洩らさないように集中しながら、
徐々に一人、また一人と日本語で話すということにチャレンジしました。
「会話=難しいもの」という捉え方ではなくて、
勉強した基礎的な語彙、基礎的な文法を駆使して、
相手の言いたいことを理解しよう、自分の言いたいことを伝えようということを、
体験できたかと思います。
今回、オンラインで実施しましたが、非常に楽しい形で出来ました。
今後は、みちのく荘で仕事をしたいと考える学生たちと、
みちのく荘の職員、または、みちのく荘の利用者様をオンラインでつないで、
お話をする機会を作っていきたいと思います。
あっ、その前に、むつの言葉も勉強しなければ、
「しゃべってらごと、ふとっつもわがね」ってなるかもしれません。
チャオ!
Xin chao.
Vì có lời nhờ vả từ phía sinh viên của trường Đại học Giáo dục Hokkaido
nên vào ngày 18 tháng 11 đã có một buổi phỏng vấn dành cho các sinh viên đang học tiếng Nhật ở trong nước.
Vì đã được biết trước nội dung phỏng vấn nên ở một mức độ nào đó
các sinh viên đã chuẩn bị trước các câu trả lời bằng tiếng Nhật.
Tuy nhiên, không biết do lo lắng về tốc độ của tiếng Nhật có khác so với bình thường,
bị lúng túng trong cách sử dụng tiếng Nhật, nếu sai thì phải làm thế nào nên lúc bắt đầu các em đã bị căng thẳng.
Mặc dù vậy, các em vẫn cố gắng tập trung hết sức để cố gắng nghe mà không bỏ sót,
dần dần một người rồi thêm một người nữa đã thử nói bằng tiếng Nhật.
Và có lẽ các em đã có được trải nghiệm rằng không phải cách nắm bắt "hội thoại = những điều khó"
mà là vận dụng các từ vựng và những mẫu ngữ pháp cơ bản đã học, hiểu rõ ý đối phương muốn nói rồi truyền tải điều mình muốn nói.
Lần này, đã tiến hành phỏng vấn bằng hình thức online nhưng đã rất là vui.
Và lần sau sẽ tạo điều kiện để những em sinh viên có ý định muốn làm việc tại
cơ sở Michinokuso có thể nói chuyện với nhân viên cũng như những người sử dụng
tại cơ sở Michinokuso bằng hình thức kết nối online.
A, trước lúc đó thì cũng phải học tiếng địa phương của Mutsu nữa chứ nhỉ.
Chao!